11 avril 2010

Voilà! C'est tout!

Me voici de retour au Canada depuis vendredi. Quel voyage fantastique! J'ai vu et vécu tant de choses qu'il me faudra plusieurs mois pour vraiment réaliser tout ceci. Il est difficile de trouver un élément qui ressorte du lot, mais je nommerais les éléments suivants parmi les plus mémorables: l'entrée dans la première pyramide, le désert blanc, la plongée dans la mer rouge, Abu Simbel, les couleurs des temples d'Abydos et Dendéra, les trésors de Toutankhamon, la salle des momies royales. Dans l'ordre ou dans le désordre.

Intense et merveilleux, c'est ainsi que je pourrais résumer ces quatre semaines de voyage. Merci de m'avoir suivie dans ce voyage. On m'a dit que je vous avais fait voyager par procuration; cela me fait plaisir!

À une prochaine, je ne sais encore où!

This is it! I'm back in Canada since last Friday. Wonderful it was! I have seen and lived so many things, it will take a while for all this to sink in. Among the most memorable memories, I would mention: getting into the first pyramid, the White Desert, diving in the Red Sea, Abu Simbel, the colors in the temples of Abydos and Dendera, the treasures from Toutankhamon tomb, the Royal Mommies Room. Thank you for your presence. Some persons told me they traveled in the comfort of their home: the pleasure was all mine!

See you in my next journey, somewhere else on this beautiful planet.

Paris, dernière journée



Au menu le 8 avril, musée d'arts moderne et tour Eiffel de soirée.

Le Centre George Pompidou était situé tout près de mon appartement. Je me suis décidée, lors de la dernière journée, à aller visiter ce musée que je n'ai jamais trouvé attirant, ni en 1992 ni aujourd'hui. Je passais tout à côté quotidiennement, alors c'était le temps d'y aller. J'avoue ne pas toujours comprendre ce que représentent certaines compositions des artistes quand ce n'est pas de la peinture. Je ne comprends pas pourquoi on devrait s'extasier devant une toilette chimique, une table mise à l'aide d'ustensiles en plastique ou un fauteuil en cuir rouge... ce n'est pas pour rien que certains textes sont nécessaires. Les artistes veulent représenter une certaine réalité, mais cela ne m'émeut pas... dommage. Cependant, une fois rendue à l'étage des toiles, alors là, ça me rejoint. De voir l'évolution de Picasso au cours des décennies du 20e siècle était très intéressant! Les Braque, Matisse, Derain, Magritte se côtoient et rendent ma visite beaucoup plus intéressante. Ai-je déjà dit que j'avais hâte de reprendre mes pinceaux?

Et en soirée, enfin! j'atteins le deuxième étage de la tour Eiffel. On peut se rendre au sommet, mais quand on n'aime pas vraiment les hauteurs, alors le 2e étage est suffisant! En plus, on évite un autre 45 minutes d'attente! La vue est extraordinaire de là-haut! Cela valait combattre ses craintes et de profiter de ces moments presque au sommet de Paris. Si vous y aller un jour, je vous conseille d'acheter votre billet par internet auparavant. Vous coupez les files d'attente ainsi! Sinon, c'est au moins une heure d'attente avant d'atteindre la billetterie!

Last day in Paris. Moders Arts Museum and the Eiffel Tower at night. I have to confess that I don't really get all that modern art. Why should we be dropping our jaw when looking at chemical toilet, plastic forks or a red leather sofa? That has to be explained to me. However, when it's painting, then it means something to me. To see Picasso, Braque, Magritte was very interesting. That made the visit worth it. At night, it was finally the night that I reached the second level of the Eiffel Tower. Even if I don't like heights, it was so beautiful up there! If you want to see it one day, just buy your ticket on internet, you'll avoid waiting in line for an hour or so...

Le Palais royal: là où le beau voisine le laid

Rien n'a changé à cet endroit depuis 1992. Je me question encore à savoir pourquoi on a accepté d'installer plusieurs petits îlots de différentes hauteurs, qui ressemblent à une sorte de fromage de chèvre dont j'oublie le nom (paillots?), à côté de ce très beau palais. Comme on dit chez-nous: ça jure!

10 avril 2010

Paris, capitale de la Francophonie?

Paris est la plus grosse ville de la Francophonie, ça c'est certain. Mais est-ce là que notre langue y est le mieux représentée?
Voici quelques extraits, glanés ça et là, pendant ma marche dans la ville Lumière. Nous n'avons pas de leçons à recevoir de nos cousins. À vous de vous faire votre idée...
  • recherche visuel marchandiser
  • nuggets de poulet
  • champion du discount
  • discounter de la copie
  • cosmetics
  • tu veux un job?
  • crêpe sucre lemon
  • écolabel (à prononcer à la française...)
  • le roi du fitness
  • les news people
  • contrôle des tickets
  • escalator
  • etc.

Cimetière du Père-Lachaise

7 avril. On se rend compte de l'immensité de ce cimetière lorsque ça prend 25 minutes le traverser en diagonal pour trouver la tombe d'Édith Piaf. Elle est là, se reposant près de son époux, tout à côté d'Henri Salvador. Ça doit chanter, la nuit venue, dans ce coin-là du cimetière...

Molière y est également inhumé, aux côtés de Jean de la Fontaine. La langue française y est bien représenté, beaucoup mieux que dans les vitrines parisiennes... et c'est tout dire!

8 avril 2010

Dernière journée à Paris

Départ pour Montréal demain, en début d'après-midi parisien. Je commence à avoir hâte de retrouver mes pénates. Au menu de la journée: le musée d'arts modernes au Centre George-Pompidou et la tour Eiffel de soirée.

Dernier message à partir de Paris. J'ajouterai d'autres messages, d'autres photos à mon retour au Canada.

Un mot pour conclure ce périple de 4 semaines: fantastique!!!

I'm leaving for Montreal tomorrow. For my last day here in Paris, I will go visit the Modern Art Museum and will see the Ville Lumière at night, from the first floor of the Eiffel Tower. This is my last message here in Paris. I will add more messages and pictures when I'll get home.

Fantastic journey it was!

Jardins du Luxembourg



7 avril. Retour dans le temps hier, me rappelant ces pauses-repas du Quick Soufflot (1992) alors que je prenais mon lunch, mon livre, traversait la rue pour aller lire tranquillement dans ces merveilleux jardins. Tout autour de moi: des familles, des enfants riant et jouant avec les bateaux sur le bassin, des gens qui lisent ou se reposent, un couple près de moi qui semble se séparer... La vie dans tous ses états, quoi!

As it was the case in 1992, during my lunch breaks from the Quick Soufflot, I took a book and went to the beautiful Jardins du Luxembourg. Surrounded by families and children playing, sailing small boats in the basin, people reading or resting, and a couple that seems to be splitting up right beside me. Life, simply life here in theses gardens...

7 avril 2010

Giverny




6 avril. Seule belle journée prévue pendant mon séjour, et avant la grève des trains, j'en profite pour filer direction Vernon puis Giverny. Petit village de Haute-Normandie, voici le berceau de l'impressionnisme, là où Claude Monet a vécu.
De voir ses fleurs en devenir - nous sommes tout de même en avril! - son jardin d'eau, les saules pleureurs, les nénuphars, j'ai drôlement hâte de reprendre mes pinceaux. Tu aurais adoré, Joëlle! Très inspirant! Le village de Giverny est petit mais tout mignon. Puisqu'il est tôt en saison, que les touristes n'ont pas envahi la région, je peux en profiter librement! Belle journée!
A trip to Giverny today, home of the impressionnist, Claude Monet. A very cute village is Giverny, where the beauty of Monet's garden and lili pound is inspiring to painters. I can't wait to get my brushes and start doing some paintings again!

Le Mansouria

5 avril. Il était ouvert ce soir, le resto! J'ai enfin pu goûter aux recettes de ce merveilleux livre de recettes "Le meilleure de la cuisine marocaine", de Fatema Hal, propriétaire du restaurant. Au menu: doigts de la mariée, manouzia (agneau), salade d'oranges et café parfumé. Délicieux! Madame Hal était là et venait jaser avec la clientèle. Très gentille la dame! Elle m'a même offert un dessert supplémentaire et du thé à la menthe, à rapporter au pays. Génial!
http://www.fatemahalreceptions.com/mansouria.html


6 avril 2010

ordi en panne

Mon ordinateur est en panne! Il fonctionnait bien jusqu'à hier soir et tout à coup: l'écran noir! Même le mode sans échec ne fonctionne pas! J'ai tout essayé. Une chance que c'est presque neuf! Je serai donc relativement muette, mais j'ai au moins trouvé cet endroit d'ou (je ne trouve pas l'accent) vous écrire.

À venir plus tard: Giverny! Magnifique propriété de Claude Monet!

Je vous laisse là-dessus, c'est la seule belle journée de la semaine!

5 avril 2010

Mont-marches…

Oups ! Montmartre. Je l'ai marché cet arrondissement, de haut en bas et de bas en haut. D'un escalier à l'autre, d'une rue à l'autre. Je ne les ai pas tous montés ou descendus, ces escaliers de la Butte, mais j'en ai vus plusieurs qui m'ont permis de voir des coins peu fréquentés des touristes et très jolis. Si je me fie au petit guide « Paris décalé », qui me proposait cette promenade, c'est l'équivalent de la tour Eiffel, 1665 marches, que j'ai parcouru. Mon exercice de la journée est fait ! Et le paysage était magnifique : quel beau quartier !

Et parce que je n'avais pas gravi suffisamment de marches, j'en ai ajouté 291 autres afin de monter dans le dôme de la basilique du Sacré-Cœur. On domine Paris de là-haut !

Stair Day. Stairs up, stairs down around Montmartre which brought me to the Sacred Heart Basilica. I walked up and down the equivalent of the Eiffel Tower, 1665 stairs, around this beautiful part of the city. As the 1665 stairs were not enough, I added 291 more to go up to the dome of the basilica, where the view of Paris is something to see

De choses et d’autres, cinquième partie

Madame Pipi. On est bien rendu en France ! La madame Pipi est passée d'une livre égyptienne à un Euro ! Monétairement, ça veut dire passer de 20 cents à une 1,50$ !

Au théâtre de la Madeleine. Avant de rejoindre son siège, il faut attendre que l'hôtesse prenne notre billet et nous amène à notre siège. Une fois là, elle reste debout et nous dit « Je suis payée au pourboire »… Ce qui fait que la pièce a débuté 15 minutes en retard… Ah ! L'efficacité française ! En passant, j'avais les genoux dans le siège devant moi. Une chance que je ne suis pas grande !

Rare dans Paris. En montant le boulevard Reuilly, j'ai aperçu quelque chose que je n'avais pas vu depuis mon arrivée à Paris : une station-service ! Et j'en ai marché des kilomètres ! Le prix : 1,44€ le litre, 2,20$ le litre… 

Dimanche soir à Paris

Changement de plan ce soir, le Mansouria est fermé le dimanche ! Mais avant de me trouver devant le restaurant, j'ai marché une bonne partie des 4e et 11e arrondissements. Plus rapidement que je ne l'avais estimé, me voici rendue à la place des Vosges, magnifique petite place où a vécu Victor Hugo et où il a écrit une partie des Misérables, et à la Bastille, un des hauts lieux de la révolution française et site actuel du nouvel opéra de Paris. Je poursuis mon chemin vers la promenade plantée, ancienne voie ferrée surélevée devenue parc. C'était vraiment très agréable. Loin des voitures, loin du bruit, entourée de verdure et occupée par les petites familles et les coureurs. Une marche dans un parc sur une distance de plus de 3 km. Saviez-vous que l'on peut faire pousser du bambou à Paris ? C'est vrai, j'en ai vu lors de ma promenade…

Le restaurant fermé et réalisant que je n'avais pas encore très faim, je me dirige vers mon appartement. Finalement, après avoir regardé la carte de plusieurs restaurants, tourné à gauche, puis à droite et à nouveau à gauche, c'est L'Équinoxe avec sa table d'hôte à 15€ qui attire mon attention. J'entre, la salle est pleine, je descends à la cave. Une vraie cave ! Toute en pierres, le plafond en dôme, la lumière tamisée et du jazz comme musique d'ambiance ! Et c'est un Québécois qui est propriétaire! Vive l'errance à la recherche des restos !

Another long walk in Paris in the 4th and 11th that led me to "Place des Vosges" and "La Bastille". The last one was one of the main sites during the French Revolution while the other was where Victor Hugo lived and wrote a bit of "Les Misérables". One of the best surprises I had was to walk "La promenade plantée", which is a former railway, 9 meters over the streets, that is now a beautiful park where families and runners gather. I ended up my evening in a cave, a real stony one, for dinner because the Moroccan restaurant where I was heading to is closed on Sundays. Nevertheless, the restaurant was good and the jazz music too.

4 avril 2010

Il grêle!

15h, heure de Paris. J'étais sur le point de partir quand soudain j'entends un tac tac connu à la fenêtre. Il grêle!!! J'attendrai encore un peu.

Ce soir: destination place des Vosges, la Bastille et la Mansouria, restaurant marocain. Et oui, encore de la marche!

Dimanche de Pâques à Notre-Dame

Malgré cet autre matin frisquet, je me dirige vers la cathédrale Notre-Dame-de-Paris. C'est une petite marche d'environ 15 minutes à partir de mon appartement. Bien qu'il ne soit pas encore 10h, les touristes sont nombreux sur le parvis et à l'entrée pour visiter ou assister aux messes pascales. De l'intérieur de la cathédrale, les superbes chants latins du chœur résonnent et on espère qu'ils ne s'arrêteront pas…

3 avril 2010

Paris by night, 2e épisode


À ceux qui cherchaient le lien entre l'Égypte et Paris...

Le voici.
Cadeau des Égyptiens aux Français avec la mention ''Ces obélisques sont à vous. Venez les chercher!''. Oui, j'utilise le pluriel, parce que le cadeau fait au 18e siècle comprenait deux obélisques. Vous imaginez le travail? Déménager un obélisque entre Louxor et Paris? Après le transport du premier, les Français ont attendu et ont confirmé, quelque part dans les années 1960 ou 1970, qu'ils ne viendraient pas chercher le second.
Je vous présente donc les obélisques jumelles!

Belle Audrey

Tautou. Audrey Tautou.On l'a adorée dans Le fabuleux destin d'Amélie Poulain. On l'a vue aux côtés de Tom Hanks dans le Code da Vinci. Je l'ai trouvé détraquée à souhait dans ''À la folie... pas du tout''. Elle était excellente sur grand écran. Sur scène, dans ''La maison de poupée'', pièce de théâtre que je suis allée voir en début de soirée, elle l'est encore plus en dégageant un charisme envoûtant. Si petite et prenant en même temps tout l'espace scénique. On ressent son émotion, peu importe qu'elle joue la gaieté, la tristesse, la colère.

Beau début de soirée avant d'aller souper sur les Champs-Élysées. On est à Paris ou on ne l'est pas! 

Vendredi à Paris

Journée marche et musées. Une belle et longue marche, dans un vent frisquet et humide me rappelant que je ne suis plus en Égypte, à destination du musée de l'Orangerie. C'est dans ce musée que l'on retrouve une magnifique œuvre du grand maître de l'impressionnisme, Claude Monet. Les nymphéas, œuvre panoramique présentée dans deux pièces, nous amène là où Monet a passé la grande partie de sa vie, à Giverny. Magnifique musée, de plus petite envergure que le Louvre ou d'Orsay, mais qui constituait une magnifique façon de débuter la visite des musées. En plus, on peut y prendre des photos sans utiliser le flash! Le passeport Orangerie-Orsay m'a évitée la très longue file d'attente au musée d'Orsay. Je vous le recommande, car ceux qui attendaient ont dû subir la violente averse alors que j'étais déjà à l'intérieur.

La peintre que je suis s'en est mise plein les yeux. Je connaissais déjà les impressionnistes, Picasso, Modigliani. C'est cependant pour une œuvre d'Eugène Fromentin, ''Le pays de la soif'', que j'ai eu un coup de cœur. Venant de quitter l'Égypte, je pouvais aisément croire que, sans eau, on ne peut survivre très longtemps dans l'aridité du désert.

http://www.histoire-image.org/site/zoom/zoom.php?&m=loi&f=analyse&r=loi&d=101&i=325&type_analyse=0&oe_zoom=549

Walk around the city and museums were on the menu. Smaller than Orsay, the Orangerie Museum is a must even if it's only to see Nympheas, a magnificent painting of Claude Monet.

Photos: Académie française et le pont des Arts, Judith devant une partie de Nymphéas (la dame qui prenait la photo a bougé, zut!) et une toile de Picasso.

1 avril 2010

Paris by night

Après le souper, puisque la soirée est belle, direction le Trocadéro pour voir la tour Eiffel illuminée et pour y monter à la noirceur. Dommage, mais un ''incident d'exploitation'' est arrivé et le temps d'attente au sol était de 3 heures (c'est ce qui était inscrit). Puisque les escaliers ne me tentaient pas, je retourne sur mes pas et aperçois les Bateaux de Paris. Petite croisière sur la Seine, pour terminer la soirée, pas trop mal! Faisait pas chaud, cependant! La tuque était de rigueur!

Et dire que hier soir, c'était sur le Nil que j'avais une croisière-repas pour terminer le voyage… Deux croisières sur deux fleuves en deux soirs… la belle vie quoi!

I wanted to reach the first level of the Eiffel Tower tonight to see Paris from a different angle. Unfortunately, there was a problem and I was not able to do it. I turned around and instead of coming back home I ended up sailing the Seine at night. It was my second cruise on a second river for a second consecutive night. I was on the Nile, last night, for our goodbye dinner. Life is difficult, isn't it?

Arrivée à Paris

Voici la deuxième partie de ce voyage qui s'amorce. Un quatrième continent en 4 semaines : l'Amérique du Nord, l'Afrique, l'Asie (le Sinaï en fait partie) et maintenant l'Europe. Non, je ne me rendrai pas en Océanie la semaine prochaine.

J'ai quitté Le Caire à 10h ce matin. Après un vol de près de cinq heures, me voici arrivée à Charles-de-Gaule où une navette m'attendait pour me conduire à mon studio. Même s'il était évident que l'heure de pointe n'était pas débutée, on voyait tout de suite la différence avec la conduite au Caire. Encore fou, avec au moins un certain ordre et certaines règles J

Mon studio ressemblait en tout point aux photos vues sur le site internet. Je suis dans un quartier tranquille, sur une petite rue où seule une voiture peut passer. Bien mieux qu'à l'hôtel, c'est certain! Quelque petite course pour le déjeuner de demain (fruits, café) et je n'aurai qu'à me pointer à la boulangerie pour aller chercher des croissants.

Parlant de bouffe, bien que j'aie bien mangé en Égypte, on ne peut pas dire que ce soit leur spécialité. Chez les Français, alors là, on jase! Pour marquer la différence, quoi de mieux qu'on confit de canard, une salade verte et un verre de rouge! Bon appétit!

Here I am in Paris! I left Cairo this morning and arrived around 3 pm. My studio looks like the pictures I saw and I am comfortable here. I prefer this apartment to any hotel room as it gives me the feeling of a home. A little bit of grocery and I will only have to go to the bakery in the morning to get some croissants. Duck confit, green salad and a glass of wine for dinner really convinced me that I had left Egypt...

31 mars 2010

Dernière journée en Égypte

Déjà! Dans moins de vingt-quatre heures, je serai à Paris. J'ai vu tant de choses, découvert tant de merveilles, il est trop tôt pour cibler un seul point fort de ce voyage au coeur du temps. Il n'y en aura probablement pas qu'un seul, j'imagine.

Que l'on puisse encore observer des structures construites par l'homme 5000 ans après leur construction, que l'on puisse visiter ces pyramides, est incroyable. Y a-t-il quelque chose aujourd'hui qui nous survivra pour une aussi longue période de temps? Que des touristes de l'avenir visiteront en se demandant pourquoi nous faisions les choses ainsi? J'en doute… Ces temples, ces couleurs encore vives aujourd'hui, cette histoire unique est à découvrir et à vivre.

Il y avait bien les pyramides et les temples, mais il y avait aussi la nature. Ce désert Blanc si aride et si beau à la fois. Tout comme le mont Sinaï. Tout comme le désert Noir. Il y avait ce fameux ciel étoilé dans le désert, alors que la présence lumineuse créée par l'homme y était absente et permettait à notre regard de se perdre dans cette immensité céleste, le sourire au visage. Il y avait aussi ce majestueux fleuve, le Nil, fleuve d'entre les fleuves qui, sans lui, l'Égypte n'aurait jamais été ce qu'elle a été et est devenue. Il y avait cette mer Rouge, riche de ses coraux et de sa flore aux couleurs fabuleuses où il faisait si bon y plonger.

Il y avait bien les pyramides, les temples et la nature, il y avait aussi son peuple. Les différences culturelles et religieuses sont évidentes et même audibles, à chacune des prières du muezzin. Malgré tout, jamais je ne me suis jamais sentie menacée d'une quelconque manière, en traversant les rues achalandées du Caire, en marchant dans les souks (bien que les vendeurs veuillent tous que l'on entre dans leurs échoppes) ou en dormant à la belle étoile sur le mont Sinaï. Les Égyptiens sont accueillants et avenants. Le tourisme est l'industrie la plus importante du pays et ils en sont conscients et veulent assurer notre sécurité en tout temps. C'est pour cela qu'il y a un convoi pour Abu Simbel, qu'il y a des vérifications d'usage régulièrement sur les routes, qu'un policier en civil nous a même accompagnés dans notre séjour dans le désert. Même en ayant conscience de cette présence, nous pouvions pleinement profiter de chacun des instants de ce fabuleux voyage.

Et au moins, avant de quitter, j'aurai vu un ciel bleu au Caire. Vive le vent!

L'Égypte, un pays à découvrir et à vivre. Y reviendrais-je? Inch Allah, comme nous répondraient les Égyptiens. En attendant de fouler le sol français, je vous dis Ma'as Salaama, aurevoir.

It's almost time to leave this magnificent country. These three weeks passed so fast, I can't believe it. I've seen beautiful pyramids, temples and tombs. I've seen and lived nature in its pure simplicity, in the desert, and in its most complex assemblage while diving on the coral reefs of the Red Sea. I have seen a welcoming country even though our cultural and religious differences are obvious. Always felt safe and secure; always felt welcomed. "Welcome to Egypte" could we hear on the street. In less than 24 hours, I'll be walking on French soil. In the meantime, I say to you Ma'as Salaama, goodbye!

30 mars 2010

Dernière journée à Dahab

Pour notre dernière journée, une deuxième plongée bouteille dans un autre lieu tout aussi beau que les premiers. Malgré le vent, la zone est plus abritée, donc aucun problème à plonger. Je retrouve mes marques, comme lorsque je plongeais peu de temps après le Cégep. J'étais à l'aise, toujours accompagnée d'un moniteur. Nous descendons encore un peu plus, à une profondeur à laquelle je n'étais pas allée auparavant. Aucun problème, les oreilles et les tympans vont bien, j'ai suffisamment d'air, la vie est belle. Le clou de la plongée : un petit récif, genre buffet à volonté pour une murène blanche, un "lionfish", des poissons perroquets et tout plein d'autres beaux poissons petits petits. Magnifique! J'avais les yeux tout ronds! La plongée s'est tellement bien déroulée que j'étais celle du groupe à qui il restait le plus d'air dans sa bonbonne.

J'ai le goût de reprendre des cours de plongée, pour y retourner, même dans nos eaux froides, voire cette magnifique vie sous-marine. Cela faisait si longtemps…

Je suis heureuse de profiter de l'air salin de ce bord de mer en attendant le retour au Caire pollué, demain.

Another dive into another magnificent place. Fish habitat is quite different here, but so beautiful. I might follow a scuba diving class back home, to dive into our cold but beautiful canadian waters.

Pleine lune sur le golfe d’Aqaba


Dahab, paradis des chats

Si vous venez à Dahab, préparez-vous, les chats sont omniprésents. Dans la rue, à la plage, au resto… ils viennent même tout tout près de vous. Allergiques, préparez vos médicaments!

29 mars 2010

Les vacances à la mer

Après près de 4000 ou 5000 km de route, il fait bon prendre ça relaxe à la mer. L'occasion parfaite pour retrouver la bonbonne d'air comprimé, les palmes et le masque pour aller découvrir ces magnifiques récifs de coraux.

Dommage, ma caméra ne va pas sous l'eau, mais ce que l'on y voit est magnifique. L'océanographe que je suis avait les yeux ronds et emmagasinait toutes ces idées que l'on voit dans les livres. Pas vu de requin, de morène ou autre, mais j'ai trouvé Némo et Dorothée, encore perdue…

Dahab, sur la rive ouest du golfe d'Aqaba, est une petite ville bien relaxe où il fait bon prendre son temps. L'air y est pur, la mer est bonne. La température de l'eau était de 22 degrés celcius, hier. Je la trouvais excellente! Si on veut faire de la plongée, pas de problèmes, on retrouve un magasin à chaque coin de rue. J'y retourne demain, plonger avec mes amis les poissons.

J'oubliais! Changement au programme! Notre guide nous a laissé deux options : 1) retourner au Caire comme prévu au programme, 2) demeurer une journée de plus à Dahab. Devinez mon choix? Air pur et mer vs pollution et dix millions de voiture dans les rues…

27 mars 2010

Arrivée à Dahab

Les vacances commencent ! L'Arabie saoudite est de l'autre côté du golfe d'Aqaba.

Vacation time! Saudi Arabia could be seen on the other side of the Gulf of Aqaba.

Lever de soleil au mont Sinaï

Sans commentaire. 

Sunrise on Mount Sinai. No comment.

De choses et d’autres, quatrième partie

Madame, Monsieur Pipi. Comme dans plusieurs pays, un homme ou une femme nous attend à l'entrée des toilettes pour nous donner quelques petits morceaux de papier. Une livre égyptienne à la fois. Si on finit par se lasser de payer, il faut se remettre en tête que cela équivaut à 20 cents – deux dix sous ! – que le salaire moyen de l'Égyptien est égal au prix de ce voyage, que la personne qui nous reçoit ne fait probablement pas le salaire moyen. Alors on donne une livre en disant choukrane, merci, et on sourit. 

Sur la route du Sinaï. Nous avons traversé le canal de Suez par un tunnel. Impossible de voir quelque chose ou de prendre des photos. Territoire protégé par l'armée égyptienne, puisque très stratégique dans la région. Après quelques heures de route, nous voici près du golfe de Suez. Les bleus et turquoises de ce golfe tranchent après tout ce sable du désert tout en nous rappelant les couleurs observées dans les pyramides et les temples. Entre montagne et mer nous continuons notre longue route.

Le café. Amateur de Nescafé, vous serez choyés. Aux autres, le thé est bon et notre guide connaît les bonnes places pour le café. Puisque l'on visite des sites touristiques, il ne faut pas s'étonner de payer quelques livres de plus.  Ce n'est pas étonnant que les choses coûtent plus cher dans les sites visités par les touristes… même chez-nous !

Have fun. Mon oreille non habituée comprenait ''Have fun'' à chaque fois que je répondais ''Choukrane'' (Merci) à un Égyptien. C'est ''Afouane'' que l'on répond… ce qui veut dire ''De rien''. J'ai fait rire bien du monde… I understood ''Have fun'' every time I said ''Choukrane'' (Thank you) to an Egyptian. They were saying ''Afouane'', meaning ''You're welcome''... 

Sons et lumières sur le plateau de Gizeh


Le Caire islamique

26 mars. Très bel avant-midi à découvrir la facette islamique de l'Égypte actuelle. Visites de mosquées, voilées pour les femmes, où notre guide nous parle des débuts de l'islam et de son interprétation avec les siècles. Chaque religion a deux côtés à sa médaille et nous sommes souvent trop vite à juger une société par la religion qu'elle pratique; par nous j'entends toutes les personnes sur cette terre. Tous les musulmans ne sont pas des terroristes comme tous les Nord-Américains n'étaient pas comme Bush…

L'architecture des bâtiments est sobre et belle. L'islam interdisant la représentation physique des humains dans les temples, c'est avec les écrits du Coran que l'on décore les mosquées. Pour notre œil habitué à nos lettres, l'écriture arabe ressemble plus à de la broderie, à une belle décoration.

Being in Egypt means staying in a Muslim country. We learned about Pharaohs and it was time to learn more about the religion of the modern Egypt. We visited mosques and learned how they practice and live their religion. An Imam even showed us how he preaches in his temple, his voice echoing in the mosque. Beautiful.

25 mars 2010

Choc démographique

25 mars. Se lever le matin dans le désert, avec 17 autres personnes et deux fennecs, et se retrouver 12 heures plus tard dans une ville de 18-19 millions de personnes, c'est ce que j'appelle un choc démographique... aie aie! Je voulais virer de bord et retourner dans le désert.

Cependant, le retour à la ville signifiait assister au spectacle des Derviches tourneurs. Ce sont ces danseurs et musiciens, membres d'une branche de l'Islam, qui prie en tournant sur eux-mêmes pendant de longues minutes. La vedette du spectacle d'hier l'a fait pendant 30 minutes.... Fascinant! J'ai adoré! Vous, mes amis joueurs de djambé et de percussions, vous auriez adoré!

Waking up in the morning with 17 persons and 2 desert foxes and finding yourself, 12 hours later, in a 19-millions city, it is a chock! At least, it meant assisting to an amazing show of the ''Derviches tourneurs''. Fascinating!

Au lever, dans le désert

Bande sonore incluse.

En 4x4 dans le désert blanc

Bande sonore incluse. En passant, notre chauffeur vient de remporter il y a une semaine le rallye d'Égypte 2010. Pas d'inquiétude à avoir avec lui au volant !

Soundtrack included. Our driver is the last winner of the Egypt Rallye 2010. No doubt on his qualifications.



Sous le ciel étoilé

C'est en 4x4 que nous nous rendons au désert blanc. Nos chauffeurs, des bédouins, montent le camp et préparent le repas. Le site est extraordinaire ! Bien que nous voyions d'autres camps un peu plus loin, nous sommes dans un moment d'éternité sous le ciel étoilé et la Voie lactée avec ces fennecs, renards du désert, qui viennent faire les fouines près de nous. Ces structures de calcaire, éclairées par la lune croissante, donne au décor un aspect irréel que l'on observe bien emmitouflé dans nos sacs de couchage. Épuisée de ma journée, je m'endors un sourire au visage.

I've been to the desert on a horse with no name... but our horse was in fact a 4x4 and the ride exciting! The Bedouins, our drivers, prepared the camp and cooked our dinner. The site where we stopped was unbelievable! A moment of eternity under the stars and the Milky Way. Those white structures surrounding us gave to the site an unreal feeling. Exhausted from my day, I closed my eyes with a smile on my face.

De choses et d’autres, troisième partie

La bouffe. Ce n'est pas ici que je perdrai du poids! Les repas sont copieux et toujours bons, même si la cuisine est totalement différente de celle tunisienne ou marocaine. Plats mijotés genre ragoût de pommes de terre au tomates, bœuf en sauce dans une cocotte en terre cuite, poulet et agneau grillés. Le meilleur poulet : celui cuit au-dessus des braises dans le désert. Délicieux! Ah, oui, j'ai goûté à du pigeon farci! La farce était bonne, la chair en quantité minimale. Food. I'm not going to loose weight here. All meals are very good, although different from Moroccan and Tunisian cuisine. Stew, chicken and lamb. The best grilled chicken was cooked over the fire, in the desert. I also tried the stuffed pigeon… not bad !

Montgolfière. Plusieurs personnes du voyage ont vu Louxor et ses environs des airs. N'aimant pas beaucoup les hauteurs, je suis demeurée à l'hôtel. Semble-t-il que c'était très agréable. Il faut simplement se rappeler que l'on ne peut aller où l'on veut dans le ciel lorsqu'on est en montgolfière… Le vent les portera…

La construction. Beaucoup de maisons en construction. Ils commencent par poser la fondation et les colonnes en béton. Par la suite, on pose la brique, on fait les trous pour les fenêtres et les portes, on pose du plâtre et on peint. Nul besoin d'isolation ici… Ah, oui ! Elles sont rarement terminés les maisons et bâtiments. On voit des tiges de métal dépassant du dernier étage et des matériaux de construction sur le toit. Pourquoi ? Parce que seuls les bâtiments terminés paient des taxes…

La route des oasis

23 mars. Déjà… De longues heures d'autobus sont requises pour traverser le désert occidental. On ne peut qu'imaginer ce que devaient être les longues heures à dos de dromadaire, à passer d'un oasis à un autre, sous le soleil ardent. Il chauffe, ce soleil, même en mars, même avec ce vent. Il est toujours aussi fascinant de voir ce sable et cette verdure se côtoyant, l'aridité et la rigueur de l'environnement à proximité de cette vie défendant sa présence. Malgré les quelques chaos sur la route, il est agréable de se laisser bercer par le paysage qui passe…

Hier soir, c'est au Camp Bédouin que nous sommes arrivés un peu avant 20h. Loin du centre-ville de El-Dharka, le vent du soir nous rafraîchit rapidement. Un bon repas et nous voilà sous la tente où nous attendent des bédouins avec le thé et la chicha – la pipe à eau – pour ceux qui veulent l'essayer. C'est une belle heure passée en leur compagnie, alors qu'ils chantaient leurs chants traditionnels et nous faisaient danser sur ces rythmes entraînants.

Ce matin, nous quittons tôt ce camp où le plafond de notre chambre est en brique et où les fenêtres quasi-absentes. Il fait si chaud ici, il faut éviter que le soleil ne pénètre les chambres. Après 10 minutes de route, nous arrivons à la source thermale où il fait bon s'y relaxer. Miraculeusement, ma congestion nasale disparait.

Many many hours of bus are required to cross the Western Desert. It is worth the time as it is spectacular to witness the closeness of the aridity of the desert and the greenness of the fields surrounding us. We slept at the Bedouin Camp and stayed in a very particular room with small windows. They have to keep the sun and the heat outside as the temperature could be as high as 55 degrees in the summer.